[1]法国小说《基度山伯爵》主人公使用的化名。
[2]“抽到”的英语为“Drew”,暗指“德鲁(Drew)小姐”。这一段里后面的“平局”的英语原文也是“Drew”,作用相同。
[3]这里的“蒙提”表面上是一种纸牌游戏,其实指的就是蒙提。
[4]原文为“Victoria Cross”。
[5]原文为“vigilance committee”。
[6]原文“finance”,应该是“fiance”(未婚夫)。
[7]古希腊吕底亚国王,非常富有,暗指布鲁斯特。
[8]这里的纽堡暗指纽约。
[9]苏沙(1854~1932年):美国乐队指挥及作曲家。