“你就是那个修好了安布布的人。”他说。我完全不知道他在说什么。这时,汉德拉森又一次及时地拯救了我:“陛下,尼尔森觉得修复那些跳舞女孩是个很有趣的挑战。”
“太好了!干得漂亮。”国王说,“那是我一位先祖收到的礼物。那些小人儿绝大部分都是礼物。但是,时时维护礼物也是很重要的,因为某位外国大使很有可能会心血来潮,想去看一看。对了,你知道那件礼物是做什么用的吗?”
“陛下,看上去……那是一座钟。”我结结巴巴地说。
“没错,那确实是钟。但我听说,它同时也有某种宗教意义,不过究竟是什么意义,就只有老天爷才知道了。希望它也能带给我好运吧。”
我不知道该怎么回答他,于是我继续沉默着。
“钟表匠,你想不想看看我的其他玩具?”
我立刻望向汉德拉森,但国王却是直接对着我发问的。“当然,这是我的荣幸,陛下。”我试图模仿宫廷盎格里语,给出最合适的回答。
“很好,”国王说,“汉德拉森,我能借用他一会儿吗?”